副歌(Refrain):
副歌:
这诗原名《圣诞日圣诗》,首见于1739年《圣诗本》,原有10节,每节4行歌词,并没有副歌。原歌起首是:“听啊欢声震天响,荣耀归于王上王”。这诗现有版本是原诗的头6节,首见于怀特飞1753年《圣诗集》。
词:Charles Wesley
曲:Felix Mendelssohn
歌词(Lyrics):
Hark! The herald-angels sing,
Glory to the new-born King,
Peace on earth, and mercy mild,
God and sinners reconciled.
Joyful, all ye nations, rise,
Join the triumph of the skies,
With the angelic host proclaim:
"Christ is born in Bethlehem."
Christ, by highest heaven adored,
Christ, the everlasting Lord,
Late in time behold Him come,
Offspring of a virgin's womb.
Veiled in flesh the Godhead see!
Hail, the incarnate Deity!
Pleased as man with man to dwell,
Jesus, our Immanuel.
Hail, the heaven-born Prince of Peace!
Hail, the Sun of Righteousness!
Light and life to all He brings,
Risen with healing in His wings.
Mild He lays His glory by,
Born that man no more may die,
Born to raise the sons of earth,
Born to give them second birth.
Glory to the new-born King.
歌词:
听啊!天使高声唱,荣耀归与新生王,
神人融洽长欢欣,地上平安人蒙恩。
兴起世间大小邦,齐与诸天共颂扬,
天唱地和喜不胜,基督生于伯利恒。
基督本为永生主, 天使天军齐拜俯,
末世竟然由天降,生于童女成人状;
至高上主披肉体,圣道化身尊降低,
甘于世人居下地,乃我主以马内利。
欢迎天降和平王,欢迎辉煌公义光,
他赐世人新生命,他消痛苦治创伤,
舍弃荣华离天上,降生奋斗灭死亡,
消灭死亡赐再生,再生宏福万古长。
诗歌背景: